дети

Датский эксперт: рядовые россияне голосовали за насущные вещи, а не за новый срок Путина

Датский эксперт по России Флемминг Сплисбоэль уверен, что голосование по внесению поправок в Конституцию РФ затеяли, чтобы дать Путину возможность занимать пост президента вплоть до 2036 года. А чтобы привлечь внимание рядовых россиян, в общий пакет добавили социальные льготы, запрет на однополые браки и пункт о «вере в бога», пояснил Сплисбоэль в интервью Jyllands-Posten. В то же время он выразил мнение, что Путин сможет продержаться у власти лишь ещё один дополнительный срок после 2024 года, а затем начнёт «политически и морально уставать».

Sky News: «худший скандал в истории британского акушерства» — британские полицейские проверят больницу, где загубили сотни новорождённых

Британская полиция начала проверку в отношении больничного треста Шрусберри и Телфорда, заведующего рядом больниц в западной Англии, передаёт Sky News. По данным канала, поводом для проверки стали показания сотен семей, чьи новорождённые дети из-за допущенных в больницах ошибок стали инвалидами или погибли. По итогам проверки будет установлено, должен ли трест быть привлечён к уголовной ответственности.

Infobae: лазейки в законах превратили Украину в «онлайн-магазин по продаже детей»

Лазейки в украинском законодательстве в области суррогатного материнства позволяют нечестным посредникам обманывать не только женщин, вынашивающих детей для иностранцев, но и биологических родителей малышей, пишет Infobae. При этом в одной из немногих стран, где разрешено коммерческое суррогатное материнство для иностранцев, ежегодно рождается до трёх тысяч младенцев для клиентов из-за рубежа.

WP: перекосы политики «одна семья — один ребенок» в Китае предлагают компенсировать многомужеством

Китайский экономист Хуан Югуан считает, что исправить проблему численного преобладания мужчин над женщинами в КНР может помочь полиандрия, пишет The Washington Post. По мнению аналитика, если все стороны согласны, женщинам следует разрешить иметь нескольких мужей — такой вид отношений поможет урегулировать демографический кризис.

Das Erste: на плантациях какао в Африке по-прежнему активно задействуют детский труд

На плантациях какао в Кот-д-Ивуаре и Гане продолжают работать 2,26 млн детей, сообщает Das Erste, ссылаясь на исследование университета Чикаго. Как пишет издание, одна из причин использования детского труда — низкие цены на какао, подталкивающие местных фермеров к переработкам.

Times: стратегия Лондона по выходу из карантина ввергла британские школы в хаос

В правительстве Великобритании не только не составляли план по восстановлению страны после карантина до его введения, но и неоднократно пересматривали подход к открытию учебных заведений в стране, сообщает The Times. По словам издания, это указывает на сложности в возвращении большинства школьников к учёбе в классах в сентябре, как на то рассчитывают в Министерстве образования страны.

Euronews: «шаг вперёд, два назад» — эксперты призывают не спешить с отменой карантина из-за риска второй волны заражений

Страны Европы продолжают поэтапно «открываться», однако эксперты призывают всех не спешить, предупреждая о возможных рисках возвращения коронавируса. В качестве примера многие называют опыт Германии, которая одной из первых заметно ослабила карантин. Это привело к новому росту числа заражённых и уже вынудило отдельные регионы страны ввести ограничительные меры заново, передаёт Euronews.

Daily Mail рассказала о «поразительной разнице» в качестве дистанционного обучения учеников частных и государственных школ Великобритании

Около 63% детей в британских частных школах проводят не менее 20 часов в неделю на домашнем обучении, при этом схожий объём работы выполняют лишь 19% учеников государственных школ во время карантина, свидетельствует опрос Daily Mail. Весте с тем большинство родителей признались, что недовольны качеством образования, получаемого их ребёнком вне зависимости от типа школы.

Times: мальчик и медведь — хватило мужества не паниковать при появлении животного

Во время прогулки с семьёй в Альпах итальянский мальчик неожиданно повстречал медведя. Однако он не запаниковал и спокойно вернулся к ожидавшим его взрослым, хотя зверь шёл за ним практически по пятам. Более того, по словам ребёнка, он считает этот день «лучшим днём» в его жизни, потому что очень любит животных и даже мечтал о подобной встрече, пишет The Times.

Guardian: британские школьники недоедают из-за карантина

После введения карантина из-за эпидемии коронавируса миллионы британцев стали испытывать трудности с пропитанием. Более того, проблема затронула не менее 500 тыс. школьников, которые из-за закрытия учебных заведений остались без бесплатных завтраков и обедов, сообщает The Guardian со ссылкой на эксклюзивные данные Продовольственного фонда Соединённого Королевства.

Euronews: итальянские студенты предлагают «поиграть в коронавирус» всей семьёй

В период карантина и самоизоляции заметно выросла популярность настольных игр. Чтобы совместить приятное с полезным, итальянские студенты-психологи даже разработали специальную настольную игру, помогающую больше узнать о коронавирусе и правилах безопасности. Она предназначена для всей семьи, а распечатку игрового поля можно бесплатно скачать в интернете, передаёт Euronews.

Показать еще