книга
Полемика вокруг имён короля Карла III и принцессы Кейт, которые были упомянуты в недавно опубликованном переводе книги Омида Скоби на голландском языке в контексте обвинений в проявлениях расизма, до сих пор не утихает. Предполагается, что эта информация всплыла из черновиков рукописи. Букингемский дворец до сих пор не выступил с официальным комментарием на этот счёт. Однако сообщается, что там обеспокоены этими обвинениями и обдумывают все возможные варианты, передаёт WION.
В Швеции два выходца из Ирака хотят сжечь Коран перед зданием штаб-квартиры Миграционного управления в Стокгольме. Об этом в интервью изданию Samnytt рассказали сами организаторы. Авторы скандальных провокаций отмечают, что, по их мнению, причина проведения очередной «манифестации» заключается в выдаче шведскими властями вида на жительство мусульманам, которые якобы получили свои разрешения обманным путём, что привело к «уничтожению страны».
В Швеции необходимо срочно внести поправку в закон о разжигании межнациональной розни, запрещающую сжигать Кораны и другие священные писания. Такого мнения придерживается профессор по международному праву Уве Бринг, который в интервью государственному телеканалу SVT заявил, что это нужно было сделать «ещё 20 лет назад». Тем не менее только наличие политической воли может ускорить процесс принятия изменений в уголовный кодекс североевропейского королевства.
В основе романа Джорджа Оруэлла «1984» лежит дезинформация, пропаганда и контроль над разумом, однако складывается такое чувство, что роман написан прямо про эпоху Байдена. Как считает бывший американский дипломат, писатель Питер ван Бюрен, «новояз», двоемыслие, замена дезинформации цензурой или другой дезинформацией стали в современной Америке привычным явлением.
Недавно прошедшая акция по сожжению Корана в Швеции сподвигла правительство скандинавской страны предоставить правовую оценку произошедшему, сообщает издание Aftonbladet. Среди прочего, шведский кабинет министров планирует рассмотреть вопрос о необходимости внесения изменений в закон о собраниях и массовых шествиях, который до сих пор позволял проведение провокационных мероприятий такого рода.
Переиздание работ британского классика П.Г.Вудхауса снабдили предупреждением из-за опасений, что они содержат «потерявшие актуальность» формулировки, темы или характеристики. Ранее цензуре подверглась его серия о Дживсе и Вустере, в которой были изменены или удалены все термины, касающиеся расы, пишет The Daily Telegraph.
На фоне инфляции во многих французских магазинах и крупных торговых сетях различной направленности появляются отделы с уценёнными подержанными товарами, рассказывает TF1. Они привлекают новых покупателей, которые хотят не только сократить расходы, но и уменьшить вред, наносимый окружающей среде неосознанным потреблением.
Ни Китай, ни США не представляют экзистенциальной угрозы друг для друга: каждая из этих стран «слишком велика» для того, чтобы её могла «изменить или контролировать» другая, заявил американский политолог Джозеф Най — младший в беседе с Global Times. По его словам, единственный способ, которым США и Китай могут уничтожить друг друга, — это если они «ввяжутся в войну», подобную Первой мировой, которую великие европейские державы хотели закончить «к Рождеству» и которая привела к краху четырёх империй.
Издательство, которое публикует переводы романов Агаты Кристи на французский язык, подкорректирует текст произведений, чтобы там не встречалось выражений, которые могут быть сочтены оскорбительными для телосложения или происхождения персонажей, пишет Libération.
Повышение цен на энергоресурсы, сырьё и транспортировку печатных изданий серьёзно ударило по французским книготорговцам, сообщает France info. Как передаёт телеканал, некоторые из них принимают решение о закрытии, другим же удаётся оставаться на плаву исключительно благодаря постоянным клиентам. По словам владельцев заведений, клиенты в последний год заходят в магазины всё реже и покупают меньше, чем раньше.
В новом переиздании классического романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» предупреждают о содержащихся в нём «спорных моментах», связанных с расизмом и романтизацией рабовладельческого Юга, рассказывает The Daily Telegraph. Издательство Pan Macmillan решило не убирать сомнительные абзацы, чтобы не нарушать «подлинность оригинала», однако напомнило о другом историческом контексте и заявило, что не разделяет представленные в тексте идеи.