еда

CNN: старинный австралийский сыр стал новой жертвой борьбы с расизмом

Крупнейшей корпорации по производству молочной продукции в Австралии пришлось переименовать свой знаменитый сыр под давлением активистов по борьбе с расовой дискриминацией, сообщает CNN. Местные активисты более 20 лет протестовали против названия этого сыра (который был назван по фамилии основателя этой компании), требуя его изменить из-за созвучия со сленговым выражением, которое употребляется по отношению к аборигенам и другим людям с цветом кожи, отличным от белого.

CNN
NTD: в Колумбии теперь можно попробовать настоящие «золотые гамбургеры»

В одном из ресторанов колумбийской столицы предлагают попробовать на вкус «золотой гамбургер», покрытый тонкими пластинами 24-каратного золота. Это очень эффектно выглядит и привлекает внимание посетителей, хотя некоторые говорят, что они предпочли бы потратить деньги на одежду, а не на такую дорогую еду, передаёт NTD.

NTD
CNN: коронавирус обнажил проблему голода даже в обеспеченной Европе

Ещё до пандемии в Европе, где страны славятся своими развитыми системами социального обеспечения, было немало людей, стоящих на пороге бедности, сообщает CNN. Коронавирус обострил проблему, и теперь в уязвимом положении оказалось ещё больше европейцев, которым всё чаще приходится обращаться за помощью в продовольственные банки.

CNN
BI: гёрлскауты узнали, что пальмовое масло для их печенья добывали индонезийские дети

Один из двух официальных брендов печенья девочек-скаутов содержит пальмовое масло, которое производится в Индонезии и Малайзии с использованием детской рабочей силы, пишет Business Insider со ссылкой на расследование агентства Associated Press. Некоторые участницы движения гёрлскаутов уже отказались продавать это печенье: по их мнению, применение труда детей «совсем не делает мир лучше».

Le Monde: французские учёные подтвердили — подхватить ковид легче всего во время еды

Институт Пастера опубликовал результаты исследования, которое подтвердило опасность посещения ресторанов и домашних приёмов пищи с гостями в период эпидемии коронавируса, сообщает Le Monde. Как передаёт издание, учёные подсчитали, что наибольшее число заражений происходит в местах общественного питания и во время частных собраний с семьёй и друзьями за столом. Эта работа подтвердила обоснованность решения французских властей о закрытии ресторанов и баров, отмечает газета.

Sunday Times: британские министры советуют магазинам запасаться продуктами на случай «жёсткого брексита»

Власти Великобритании советуют супермаркетам пополнить склады продуктов питания и других товаров из-за высокой вероятности выхода из ЕС без сделки, пишет The Sunday Times. По обе стороны Евротоннеля уже выстроились пробки из грузовиков, а специалисты предупреждают о возможной нехватке овощей в течение трёх месяцев.

NTD: для жителя Перми обычные макароны стали источником творческого вдохновения

Уже 15 лет предприниматель из Перми Сергей Пахомов создаёт скульптурные фигурки из макарон. Как передаёт NTD, за эти годы мужчина сделал примерно 200 скульптур, фигурок и моделей, среди которых есть троллейбусы, Бременские музыканты, Ходжа Насреддин на осле, а также макеты нескольких исторических зданий.

NTD
France 24: коронавирус загоняет французов в нищету

Из-за пандемии коронавируса многие французы потеряли работу и оказались на грани нищеты, передаёт France 24. При этом с начала кризиса количество посетителей продовольственных банков выросло на 30%. Среди них оказалось немало тех, кто никогда раньше не пользовался услугами подобных организаций.

SCMP: во все тяжкие — пожилые японки всё чаще попадаются на воровстве

Согласно полицейской статистике, число правонарушений среди пожилых японок продолжает расти — хотя общее количество преступлений в стране сейчас находится на самом низком уровне за последние 17 лет, пишет South China Morning Post. При этом люди в возрасте 65 лет и старше составляют уже четверть всего населения Японии. По мнению экспертов, на преступления их может подталкивать не только бедность, но и психологические проблемы — например, чувство одиночества или скука, говорится в статье.

Euronews: из-за коронавируса португальцы приучаются выпивать с самого утра

Из-за ужесточения карантинных ограничений в Португалии пообедать в привычное время теперь не получится: все португальские рестораны должны закрываться по выходным уже в час дня. Но рестораторы ищут нестандартные решения, пытаясь сохранить свой бизнес, и уже с раннего утра предлагают посетителям обеды и ужины вместе с крепкими спиртными напитками, передаёт Euronews.

УП: Грузия объявила сыр сулугуни своим культурным наследием

Сыр сулугуни в Грузии получил статус памятника нематериального культурного наследия. Как передаёт «Украинская правда», в 2016 году правительство Грузии оформило патент на сулугуни и ещё несколько блюд грузинской кухни. Это значит, что сыр под названием «сулугуни» может быть изготовлен только на территории Грузии с соблюдением рецептуры, технологического процесса, и должен соответствовать определённым критериям качества.

Показать еще