Австрия

Biznes Alert: «Газпром» всё сильнее зажимает Европу в газовые клещи

После запуска «Северного потока — 2» пропускная способность всей транспортной инфраструктуры «Газпрома» станет настолько впечатляющей, что это раз и навсегда поставит точку в транзите российского газа через Украину и Польшу, пишет польская журналистка Тереза ​​Вуйчик. На портале Biznes Alert она называет «газовое завоевание» Европы Россией вместе с Германией и Австрией своего рода модифицированным Священным союзом 1814 года.

Focus: никакой дистанции — катастрофические кадры с горнолыжных курортов Австрии вынуждают вмешаться полицию

Несмотря на жёсткие коронавирусные ограничения и локдаун, Австрия открыла свои горнолыжные склоны, что привело к большому наплыву туристов. На сделанных в выходные «катастрофических кадрах» видны большие скопления людей, не соблюдающих социальную дистанцию, отмечает немецкий журнал Focus. Для контроля над ситуацией теперь приходится вмешиваться полиции, а власти говорят о возможном закрытии некоторых подъёмников.

Focus
Der Standard: ошибки австрийского правительства при начале вакцинации непростительны

Несмотря на наличие большого количества времени для подготовки, австрийское правительство провалило начало массовой вакцинации в Австрии, пишет журналист Эрик Фрай в своей статье для Der Standard. Как отмечает Фрай, план министерства здравоохранения оказался непригоден, а кроме того, регионы не обеспечили должной логистики: в итоге, десятки тысяч людей вынуждены по-прежнему ждать прививки, и это ожидание может затянуться.

Handelsblatt: европейцы навострили лыжи — как зимний туризм расколол Старый Свет

Дебаты об открытии горнолыжных курортов в разгар пандемии коронавируса разделили Европу, сообщает Handelsblatt. В то время как в Швейцарии с её «особым политическим путём» открыто большинство трасс, в соседних альпийских странах зимний туризм почти замер — компании несут огромные экономические убытки. Пока итальянские предприниматели жалуются на отсутствие компенсаций, австрийцы не теряют надежду, открывая склоны лишь для местных жителей.

CNN: спуск есть, подъёма нет — горнолыжная индустрия Европы терпит убытки из-за коронавируса

Горнолыжная индустрия Европы оказалась под ударом коронавируса — на Рождество альпийские курорты останутся закрытыми, передаёт CNN. Решение четырёх государств — членов ЕС встретило непонимание со стороны местных жителей, для которых туризм являлся единственным источником существования. Тем более что в соседней Швейцарии, несмотря на рост заболеваемости, горнолыжные подъёмники продолжают работу с определёнными ограничениями.

CNN
SZ: австрийский архитектор подвергся нападкам за проект культурного центра в Крыму

Австрийский архитектор Вольф Прикс собирается построить в России два культурных объекта, один из которых будет находиться в Крыму, сообщает Süddeutsche Zeitung. Речь идёт о многофункциональном здании, где можно будет ставить оперы, театральные пьесы и балет. Некоторые упрекают австрийца в том, что он участвует в «сомнительном» проекте. Сам же он обвиняет своих критиков в лицемерии и двойной морали.

WSJ: Европа делает ставку на массовое тестирование — чтобы дать возможность людям нормально встретить Рождество

Многие европейские страны решили запустить программы по тестированию на коронавирус всего своего населения с тем, чтобы подавить пандемию и дать людям возможность встретить Рождество в семейном кругу, пишет The Wall Street Journal. При этом, как отмечает газета, предварительные данные поголовного тестирования — которое к тому же обходится дешевле, чем простой экономики — говорят о том, что при правильном подходе к делу режим изоляции может быть не слишком жёстким.

Welt: канцлер Австрии призвал страны Европы отказаться от ложно понимаемой толерантности

Канцлер Австрии Себастьян Курц ожидает окончания ложно понимаемой толерантности во всех европейских странах и осознания ими опасности политического исламизма. В интервью немецкой газете Die Welt он призвал Евросоюз к решительной и сплочённой борьбе не только с религиозным терроризмом, но и со стоящей за ним идеологической базой.

Le Figaro: исламистская угроза охватила всю Европу, но Запад продолжает отрицать её

Серия терактов во Франции и Австрии продемонстрировала, что угроза, исходящая от радикального исламизма, распространилась по всей Европе, пишет Le Figaro в редакционной статье. Как подчёркивает издание, исламисты нацелены не просто атаковать европейские ценности, но и завоевать саму европейскую цивилизацию. «Выдающимся умам» Запада, продолжающим рассуждать о системном расизме и колониальном прошлом Европы, пора бы это понять, замечает газета.

Times: Британия повысила уровень террористической угрозы после атак исламистов в Европе

Власти Соединённого Королевства повысили уровень террористической угрозы до серьёзного, призвав граждан сохранять бдительность, но не паниковать. Это решение было принято после череды нападений, устроенных мусульманскими экстремистами во Франции и Австрии, пишет The Times.

Times
Der Standard: массовая слежка не предотвратила ни одного теракта

Сторонники массового наблюдения за гражданами и резервного хранения их информации постоянно говорят о том, что такая система помогает находить террористов и предотвращать теракты, пишет Der Standard. Однако, как показывает опыт США и Европы, она не только не помогает в профилактических целях, но и играет далеко не ключевую роль в расследовании этих тяжких преступлений, рассказывает австрийское издание.

Показать еще