Вести: бандеровец есть, нацизма нет — Netflix изменил перевод фильма «Брат-2» под давлением украинских соцсетей
Американский стриминговый сервис Netflix изменил перевод одного из диалогов в фильме «Брат-2» режиссёра Алексея Балабанова. Как пишут «Вести», в англоязычной версии слово «бандеровец» сначала перевели как «украинский нацистский коллаборационист», однако после реакции в соцсетях перевод немного исправили.
Изначально перевод Netflix на английский язык сначала выглядел так:
Ссылки по теме
-
Euronews: российская съёмочная группа приступает к тренировкам перед отправкой на МКС
-
Deadline: подъёму в российской киноиндустрии не смогла помешать даже пандемия
-
Космическая киногонка: российские актёры станут первыми в космосе — если их не обойдёт Том Круз
-
SCMP: «полезнее презервативов» — сериал о родительской доле отбил у китайцев желание заводить детей