CNN

Пока мужчины воюют, украинские девушки ищут женихов за границей

Удивительно, но в разгар кризиса на Украине процветает брачный бизнес, отмечает CNN. Женщины ищут любви и стабильности у иностранных женихов, готовых заплатить брачным агентствам крупные суммы за украинских невест, сообщает корреспондент телеканала.

Несмотря на все беспорядки, на Украине каким-то чудом сохранился по-настоящему процветающий бизнес. Уилл Рипли расскажет нам о том, как в стране зарабатывают деньги на институте брака.  

Киевский ЗАГС сейчас популярен не меньше Вегаса, а в последнее время выполняет как раз похожие функции. Пары приходят сюда для того, чтобы официально зарегистрировать свои отношения, прежде чем пойти под венец.
 
ДАРЬЯ ФОЛЕНКО, невеста: Как будто мы заранее радуемся…
 
ДЖОН ГАРДИНГ, жених: Но мы же и так рады.
 
История любви Джона Гардинга и Дарьи Фоленко начиналась не в баре, кафе или ресторане.
 
ДАРЬЯ ФОЛЕНКО: …мы встретились в сети.
 
Сайт одного из тысяч украинских брачных агентств забит анкетами одиноких женщин от 20 до 50 лет, им заведует профессиональная сваха Наталия Коваль.
 
НАТАЛИЯ КОВАЛЬ, сваха: Женщины хотят стабильности.
 
А как раз стабильности на Украине, охваченной кризисом, не хватает.
 
НАТАЛИЯ КОВАЛЬ: Экономическая ситуация крайне нестабильна, и мы знаем почему.
 
Женихи здесь тоже в дефиците – по оценкам украинского правительства, женщин в стране на 20% больше, чем мужчин.
 
НАТАЛИЯ КОВАЛЬ: Существует высокий процент женщин, желающих покинуть страну.
 
…а также множество мужчин, которые горят желанием заплатить от 10 000 до 50 000 долларов США – именно такую цену назначила госпожа Коваль за помощь в поисках украинской жены.
 
То есть вы говорите, это не брак на продажу?
 
НАТАЛИЯ КОВАЛЬ: Ни в коем случае.
 
На стенах ее офиса висят фотографии парочек, которых она свела. Ее иностранные клиенты – преимущественно американцы или жители Западной  Европы, как Джон Гардинг.
 
ДЖОН ГАРДИНГ: Я хочу, чтобы мы переехали ко мне.
 
Увезти невесту домой в Англию довольно сложно, потому что Россия аннексировала ее дом.
 
ДАРЬЯ ФОЛЕНКО: Нам повезло, что у нас в Крыму не дошло до реальной войны.
 
Однако паре предстоят горы бумажной волокиты, прежде чем Дарья сможет покинуть страну, охваченную насилием.
 
Вам страшно, когда вы все это видите?
 
ДЖОН ГАРДИНГ: Да. Конечно, да.
 
Их годовалые отношения оказались заперты в нестабильной Украине, в то время как они планируют обзавестись детьми в Англии.
 
ДАРЬЯ ФОЛЕНКО: Конечно, мы все хотим жить в более безопасном мире, но я понимаю, что часть меня все равно останется здесь, с теми, кого я люблю.
 
Она не считает себя «невестой на заказ», утверждая, что любовь между ними настоящая. Даже если они нашли ее с помощью процветающего брачного бизнеса в стране, охваченной кризисом.
 
Из Киева Уилл Рипли, CNN.
 
Материал предоставлен CNN International.
Перевод выполнен RT.
 
Дата выхода в эфир 22 августа 2014 года. 
Материалы ИноТВ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию RT
Публикуем в Twitter актуальные зарубежные статьи, выбранные редакцией ИноТВ
источник
CNN США Северная Америка
теги
бизнес Запад свадьба Украина
Сегодня в СМИ

INFOX.SG

Лента новостей RT

Новости партнёров