«Рояль в кустах», «вернемся к нашим баранам» - эти и другие фразеологизмы могучего русского, которые порой вводят в ступор иностранцев, нашли свое объяснение в интернете. Израильская пара открыла на Facebook страничку, где на иврите объясняются колоритные русские выражения. Интернет-ресурс очень быстро набирает популярность среди местных жителей, не знакомых с языком великого Пушкина.
«Работа не волк - в лес не убежит», - примерно так подумал журналист Haaretz, когда принимался за статью о колоритных русских выражениях и поговорках. Однако пересилил себя, и в результате израильтяне узнали о новых возможностях пополнить свой лексикон за счет «великого и могучего».
Открытая на Facebook страничка под названием «В русском языке есть выражение…» быстро стала популярной среди израильтян, пишет корреспондент. У нее сразу же набралось 3 500 почитателей, а через три недели количество тех, кому она понравилась, достигло 9 000 человек. Сейчас из русских пословиц, поговорок и просто оборотов речи, которые на ней появляются, уже можно составить книгу.
Страничка была запущена Янивом Лави и его женой Анной, сообщает Haaretz. Янив родился в Израиле, а Анна эмигрировала в страну из Сибири в возрасте 18 лет, причем по приезде не знала ни слова на иврите.
«Мы вместе уже много лет, - рассказывает она. - И каждый день по нескольку раз я говорила мужу: «В русском языке есть выражение…» А затем по полчаса объясняла, что оно означает. Однажды мы сидели в кафе, и я начала: «В русском языке есть выражение…» А он ответил: «С меня достаточно!» И в тот же момент открыл компьютер и запустил страничку на Facebook».
Согласно описанию, эта страничка представляет собой «русско-еврейский разговорник с выражениями, которые не употребляют на иврите, но без которых не обойтись в русском языке».
Здесь нет бранных слов. Анна считает, что, хотя ненормативная лексика часто употребляется в России и привносит в язык свой колорит, сложно объяснить израильтянину, в каких случаях она может быть уместна.
На страничке приводятся прочно устоявшиеся выражения – такие как «вернемся к нашим баранам» или «рояль в кустах». Но есть и более современные: «я только шнурки поглажу» или «водка, девки, патефон» - русский ответ на западное «секс, наркотики, рок-н-ролл».
Бывшая россиянка утверждает, что страничка оказалась крайне полезной для израильтян, которые общаются с эмигрантами из РФ. Пара получает множество благодарностей от читателей сайта.
Выходцы из России также с радостью участвуют в обсуждении поговорок и устойчивых выражений. «У нас такое чувство, что, если мы объясним наши присказки, мы объясним родившимся в Израиле российский менталитет, ведь в начале 90-х местному населению было трудно нас принять», - приводит Haaretz слова Анны Лави.