Чтобы вызвать патриотические чувства, на Украине решили осовременить русскую музыкальную классику. Как рассказала в интервью изданию «Газета» украинский музыкальный критик Любовь Морозова, в Харькове решили изменить оперу Чайковского «Мазепа». Однако, как считает эксперт, авторы добились абсолютно противоположного эффекта.
«Этим летом празднуют 330 лет со времени прихода к гетманской власти Ивана Мазепы. Но эта опера написана на пушкинский сюжет, где Мазепа выставлен предателем и лицемером», — рассказала Морозова.
По её словам, вместо того чтобы за год-полтора сделать заказ современному композитору, чтобы он успел подготовить новую партитуру, которая отражает современный взгляд на гетмана и на те события, музыкальные деятели традиционно пошли лёгким путём: из старой партитуры просто выбросили третий акт и перевели текст Пушкина на украинский язык.
«В мире уже давно оперы не переводят — все ставят в оригинале. Украинский текст не приспособлен под ту мелодику. Например, есть такая специфика, что на высоких нотах должны быть открыты гласные. Даже расслышать нельзя, о чём поют. Образ Пилипа Орлика у Пушкина также слишком тенденциозный. Поэтому из текста вырезали фрагмент и сделали Орлика более белым и пушистым», — подчёркивает критик.
«Кроме того, в начале и в конце оперы вставили любимую песню Степана Бандеры «Чёрная пашня изоранная». К чему она там? Какое отношение Бандера имеет к Мазепе? Сцена в конце: на заднем плане казнят Кочубея, на переднем плане стоит его дочь, улыбаясь поёт молитву, а на экране идут в это время фотографии небесной сотни и воинов АТО. Эта постановка, пожалуй, должна была вызвать усиленное чувство патриотизма, а на самом деле дала обратный эффект», — подытожила Любовь Морозова.