В русском языке есть два слова, обозначающие правду: собственно «правда», которое подразумевает некую очевидность, и «истина», несущая смысл «фундаментального, непоколебимого порядка вещей», пишет журналист The New York Times Эндрю Розенталь.
Что касается Дональда Трампа, то «правда» выборов 2016 года состоит в том, что не все его избиратели – откровенные расисты. Однако «истина» выборов заключается в том, что Трамп сильно зависит от «расистов и ксенофобов» и использовал их «злость и ненависть». Команда Трампа «осмеяла» вывод американских спецслужб о том, что Кремль совершал хакерские атаки на электронную почту Демократической партии. «Истина» же в том, что имеются веские доказательства, что Россия вмешивается в американскую политику и Трамп был фаворитом Москвы.
«Правда» Трампа – в том, что? назначив госсекретарем главу ExxonMobil Рекса Тиллерсона, он сделал внешнюю политику США зависимой от интересов американских корпораций. «Истина» – в том, что «презрение» Трампа к американским спецслужбам – «глубоко и опасно».
Трамп и Тиллерсон искренне полагают, что они на равных с «коварным и бесконечно опасным Путиным». Однако, если они собираются сотрудничать с Россией, им следует помнить выражение Ленина: «В политике нет морали, есть лишь целесообразность. Мерзавец может быть для нас именно тем полезен, что он мерзавец». «Эта идеология глубоко укоренена в душе Путина. Когда необходимо использовать мерзавцев для достижения своих целей, в этом он профессионал, а Трамп – всего лишь дилетант. И в этом истина», – резюмирует автор The New York Times.
Фото: Reuters