Теракты в Тунисе нанесли удар по экономике страны, турпоток ослаб, круизный порт Ла-Гулетт с марта практически пустует. Подорвано и доверие к привычному пляжному отдыху, а в туристических зонах присутствие военных заметно невооруженным глазом, рассказала о сегодняшних реалиях страны жительница Туниса Александра Азарова в интервью «Радио 4».
Александра Азарова постоянно живет в Тунисе с 2007 года, возвращаясь в Москву лишь на месяц-полтора. Страна ей понравилась сразу, как она приехала туда впервые по турпутевке. Поэтому решение работать она приняла, не раздумывая. К сегодняшнему дню Александра Азарова выучила арабский, так как с ее английским в стране, где два официальных языка, второй из которых французский — ничего другого не оставалось делать. «Такое погружение в язык оказалось очень полезным. Быстро адаптировалась к местной жизни благодаря доброжелательности местных жителей», — отметила она.
Тунисцы осуждают теракт
За это время не все было гладко в стране. На глазах Азаровой в Тунисе происходила революция, а в этом году два теракта — в Музее Бардо, жертвами которого стали более 20 человек, и на пляже гостиницы в Сусе, где погибли около 40 туристов. Ответственность за теракты взяла на себя группировка «Исламское государство».
По мнению Азаровой, нельзя сравнивать эти события: «Революция — это внутреннее желание населения изменить жизнь, а исполнитель терактов не имеет никакого отношения к тому, чего действительно хочет тунисский народ. Тунисцы в массе своей огорчены произошедшим. Когда случился первый теракт в Музее Бардо, все надеялись на то, что на этом все закончится, но, к сожалению, недавние события показали, что возможность терактов сохраняется».
По ее словам, население осуждает исполнителей и говорит, что никакого отношения к исламу они не имеют, так как ни одна религия мира не учит убивать.
Русские более устойчивы к проявлениям такого рода агрессии
Количество туристов в этом году стало уменьшаться после теракта в музее Бардо, но этот теракт не слишком повлиял на общественное представление об отдыхе в Тунисе, потому что был март, туристов на курортах практически не было и те иностранцы, которые пострадали в музее, были туристами пассажирских лайнеров. «Это событие моментально дало результат — круизные компании поменяли стоянку и теперь лайнеры заходят либо на Мальту, либо на Сардинию. Порт Ла-Гулет с марта практически стоит пустым», — отметила она.
Теракт в Сусе произошел в пятизвездочном отеле на пляже. Это моментально стало ассоциироваться с опасностью привычного пляжного отдыха в Тунисе. «Отток туристов, безусловно, произошел. В первые дни после теракта граждане Великобритании, Германии, Бельгии вернулись на родину, — сказала Азарова. — Что касается русских и русскоязычных жителей стран Восточной Европы, то, как мне кажется, они более устойчивы к такого рода проявлениям агрессии».
«Я не думаю, что на туризме в Тунисе этим летом можно поставить крест. Я могу сказать, что туристы продолжают ездить на экскурсии, отмена бронирований не катастрофическая. Будем надеяться, что подобных печальных событий больше не произойдет и постепенно, может быть на следующий год, Тунису удастся восстановить свой привычный турпоток», — выразила надежду Азарова.
Она пояснила, что сейчас отели обязательно охраняют два вооруженных полицейских, которые отслеживают места скопления туристов. На въезде в популярные туристические районы Туниса стоят армейские блок-посты. Присутствие военнослужащих в туристических районах видно невооруженным глазом. Александра Азарова затруднилась сказать, насколько выполнено обещание властей закрыть около 80 мечетей, находящихся вне государственного контроля, так как с момента теракта пока прошло немного времени.
Дата публикации 08 июля 2015 года.
Фото: Reuters