«В Москве я живу уже более трех с половиной лет. Общественное и культурное устройство тут сильно отличается от японского, и часто хочется воскликнуть: «Да такого ж вообще не бывает!» - пишет московский корреспондент Asahi Shimbun Кадзухиро Сэкинэ.
Взять хотя бы банки. Нужно было перевести ребенку деньги на школу, но оказалось, что деньги не дошли. Японский журналист отправился в банк разбираться. Там его сначала спросили, не перепутал ли он адресата. Когда на всякий случай стали проверять данные, оказалось, что в номере счета сделали ошибку аж в двух местах. И при этом служащие не только не извинились, но, наоборот, стали допрашивать автора: а почему, мол, вы не перепроверили?
В другой раз корреспондент Asahi Shimbun отнес в ремонт сломанный навигатор. Сначала он был вынужден по прихоти продавца долго сидеть и ждать. Потом устройство все-таки починили. Устанавливаешь его в машину - и не проходит и пяти минут езды, как он снова ломается. И так – сплошь и рядом, а русское слово «неудобно»* приходится использовать постоянно, рассказывает автор.
«Сначала это была бесконечная череда злости и нервов, но потом вдруг меня озарило: «До чего же прекрасна Япония как страна! А в России разве не именно из-за ее тотального неудобства развилась такая духовно богатая культура?» И сейчас я даже жду с нетерпением: «Что же такого неожиданного мне преподнесут сегодня?».
А в Японию, уверен журналист, он вернется уже другим человеком – толерантным и с сердцем, полным чувства патриотизма. «Спасибо, Россия!» - по-русски японским алфавитом заканчивает свою статью автор Asahi Shimbun.
* По-японски в зависимости от контекста слово может также означать «плохо сделано», «плохо», изредка – «невежливо» (прим. RT).