The Telegraph: Новая «Книга джунглей» ближе к «Маугли» из СССР, чем к Диснею с танцующими медведями

Сложно снять очередную экранизацию «Книги джунглей» Киплинга и не вызвать при этом у российских зрителей желания сравнить её с отечественным мультфильмом Романа Давыдова «Маугли» 1973 года. Но в этот раз новая киноработа студии Disney вызвала ассоциации с советской классикой анимации и у британского обозревателя Патрика Смита. RT на русском — о подмеченном сходстве и различиях.
  • РИА Новости

На прошлой неделе состоялась премьера свежей экранизации рассказов Редьярда Киплинга «Книга джунглей». Фильм уже возглавил российский прокат в минувшие выходные. По данным единой автоматизированной информационной системы Фонда кино, за свой первый прокатный уик-энд картина собрала в РФ 481 млн рублей.

Обозреватель The Daily Telegraph Патрик Смит сравнивает фильм с двумя анимационными версиями «Книги джунглей» Киплинга, выпущенными почти полвека назад: с одноимённой диснеевской и с советским мультфильмом «Маугли». Его сравнение свидетельствует не в пользу американского мультфильма. Он называет «Маугли» производства СССР олицетворением «золотого века российской анимации», а новую «Книгу джунглей» относит ближе к мрачному «Маугли» из СССР, чем к более ранней версии Disney.

«Более свободный и сюрреалистичный стиль, в котором студия «Союзмультфильм» сняла «Маугли», указывает на своеобразный ренессанс советской анимации после соцреализма 1930-х — 1950-х годов», — поясняет автор.

Первое, что отмечает обозреватель в своей статье, изложение которой приводит ИноТВ, — советский мультфильм ближе к оригинальному тексту, нежели диснеевская версия.

«В «Маугли» нет поющих медведей и танцующих мартышек, он «более тёмный и первобытный» и не лишён сцен кровопролития», — пишет Патрик Смит.

Кроме того, журналист называет советский мультфильм абстрактным, гипнотическим и завораживающим, подобно «наркотическому трипу», в противовес диснеевской «роскошной картинке» и сентиментальному настроению.

Если в американском мультфильме 1967 года все персонажи были мужского пола, то в новую версию режиссёр Джон Фавро предложил включить женщин. Впрочем, отмечает The Daily Telegraph, в современной «Книге джунглей» пантера Багира осталась мужчиной — её озвучил актёр Бен Кингсли. В советской же версии Багира женского пола, она отчаянно смела и может быть жестокой настолько, что пугает наводящего на всех ужас тигра Шер-Хана.

При этом портал screenrant.com также отмечает мультфильм советского производства, говоря, что эта «Книга джунглей» наиболее близка духу Киплинга, нежели американская.

«Как бы странно это ни звучало, но Советская Россия сделала удивительно точную «Книгу джунглей» под названием «Маугли». Это более верный вариант с точки зрения содержания, чем семейный фильм Disney», — говорится в рецензии.

После просмотра новой версии экранизации романа о мальчике, воспитанном волками, российские зрители также поделились впечатлениями на просторах интернета. А кое-кто решил показать своим детям тот мультик, который смотрели все жители СССР.

«Договорились с детьми, что вечером посмотрим советский мультфильм про Маугли. Ближе к вечеру дочь напоминает:

— Мама, мы собирались смотреть доисторический мультик!» — поделился в Facebook Сергей Шевцов.

«Не знаю, как для других, но для меня фильм «Книга джунглей» никогда не станет таким классным, как советский мультик «Маугли», — пишет пользовательница Twitter.

«Советский Маугли определённо лучше нового диснеевского», — говорит Екатерина Регунова.

«Книга джунглей» Фавро в целом ок (мелкие зверьки — 100% порождение злоупотребления кислотой!), но советский мульт про Маугли не переплюнуть», — пишет в соцсети Alex Komarowski.

И иностранные зрители отметили советский вариант.

«Да, есть русская анимированная версия, вдохновлённая романом Киплинга «Книга джунглей», — говорит пользователь соцсети Twitter Carlos Carrasco.

Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня
Самое читаемое
Загрузка...
Документальный канал