Рыбус: мои слова переведены с польского на русский некорректно

Защитник сборной Польши и московского «Локомотива» Мацей Рыбус опроверг свои слова о руководстве столичного клуба.
Рыбус: мои слова переведены с польского на русский некорректно
  • © fclm.ru

«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива», — цитирует Рыбуса «Чемпионат».

Он также посоветовал СМИ быть внимательнее и корректно переводить его высказывания, потому что впереди стыковые матчи, где сыграют Россия и Польша.

Напомним, что Россия и Польша сыграют друг с другом в первом туре стыков ЧМ-2022. Встреча пройдёт в марте следующего года.

Ранее в Госдуме отреагировали на заявление футболиста «Локомотива» Рыбуса о сборной России.

Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter»
Добавьте RT в список ваших источников
Загрузка...
Сегодня в СМИ
Уважаемые читатели, оставленные вами ранее комментарии в процессе миграции из-за смены платформы. В ближайшее время все диалоги вернутся
  • Лента новостей
  • Картина дня
Загрузка...

Данный сайт использует файлы cookies

Подтвердить