Ранее в беседе с журналистом ВГТРК американский лидер назвал российского президента «прекрасным парнем» (great guy).
По словам Скабеевой, слово great следует перевести как «великий».
«Не прекрасный, скорее — великий! Зачем стесняться?» — написала она в своём Telegram-канале.
Её заявление прокомментировал Владимир Соловьёв.
«Стесняться не надо, но great guy — это «отличный парень». Не больше, но и не меньше. Стилистически из-за guy», — уточнил Соловьёв.
В ответ Скабеева привела в пример предвыборный лозунг Трампа Make America Great Again («Сделаем Америку снова великой»). По её словам, если в предвыборном лозунге great переводилось как «великий», точно так же необходимо трактовать это слово в высказывании о российском лидере.
Ранее Трамп поделился впечатлениями от переговоров с президентом России Владимиром Путиным в рамках саммита G20 в Осаке. Президент США отметил, что провёл с Путиным «отличную встречу» и назвал российского президента «прекрасным парнем». По словам Трампа, им удалось многое обсудить в ходе встречи, в том числе торговые отношения России и Соединённых Штатов.
Глава МИД России Сергей Лавров назвал важными и конструктивными переговоры Путина и Трампа в Осаке.
Сообщалось, что лидеры обсудили Иран, Сирию, Венесуэлу и Украину.
Их переговоры длились примерно 1,5 часа.