Мира – девушка с именем, которое означает «мир»

Мира – девушка, появившаяся на свет в результате смешанного брака китайца и россиянки. Её отец китаец, а мать - русская. Родители назвали ее «Мирой», надеясь, что в характере дочки будет отражаться два основных значения слова «мир».

Мира родилась в Якутии, из-за отсутствия языковой среды в детстве она не умела говорить по-китайски. В 2004 году по окончании вуза в России, Мира приехала на учёбу в Даляньский институт иностранных языков, где получила второе высшее образование по специальности «Китайский язык и торгово-экономические отношения». По ее словам, она выбрала Поднебесную потому, что это её Родина и Родина отца. Она всегда мечтала выучить родной китайский язык, что было невозможно в детстве.

На сегодняшний день Мира со своим мужем работает в Даляне. По завершению учебы, овладев достаточно хорошо русским, китайским и английским языками, она стала переводчиком. Вспоминая об этом, Мира говорит: «Огромное влияние на моё языковое развитие оказала китайская культура. Когда я была маленькой, отец на ломаном русском языке рассказывал мне множество китайских народных сказок и басен». Мира с детства начала пробовать заниматься переводом – переводила тексты сказок и басен, и даже переделывать их в стихотворения. Девушка до сих пор бережно хранит первую свою работу - это перевод «Дедушка, внук и осел», стихотворное произведение, поэтизированное на основе китайской басни с одноименным названием, которую в своё время ей рассказал отец.

Мать Миры - прекрасный музыкант, благодаря ее влиянию Мира с детства хорошо поет и танцует, умеет играть на нескольких музыкальных инструментах. Позже, во время учебы и проживания в Поднебесной, Мира постепенно увлекалась современной китайской музыкой, стала переводить китайские песни на русский язык, притом исполнять их в своей особенной стилистике под аккомпанемент гитары. Мира часто публиковала в Интернете собственные кавер-версии различных музыкальных произведений и песен, что привлекло к себе огромное внимание китайских Интернет-пользователей. Она получила популярность и огромное количество позитивных и конструктивных откликов. Текст песни «Этой весной» - один из самых удачных переводов Миры. Видеозапись песни в ее переводе вызвало волну репостов в онлайновом пространстве Китая. За 8 месяцев количество просмотров достигло 250 тысяч раз. Мира также перевела тексты ряда русских песен на китайский язык. В ходе проведения Пекинской Олимпиады она перевела и исполнила песенку «Чебурашки» для российской олимпийской сборной команды. Песню, которую хорошо знают практически все русские, Мира принесла в Китай. Она стала знаменитостью и завоевала симпатию китайской Интернет-аудитории и жителей Китая.

Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня
Самое читаемое
Загрузка...
Документальный канал