Об этом он заявил на саммите «Щит Америки».
По его словам, плохой перевод может исказить суть беседы, и человек может ошибочно полагать, что разговор прошёл удачно.
«Знаете, если у вас плохой переводчик, вы думаете, что всё прошло хорошо: «Ну и отлично же я поговорил с этим человеком». Или: «Как я сегодня, хорошо выступил в разговоре с Путиным? Хорошо ли я говорил с председателем Си?» — уточнил глава Белого Дома.
Президент США также рассказал, что недавно заметил, как переводчик сократил его длинную фразу в четыре раза во время беседы с одним из зарубежных лидеров.
Ранее Трамп отметил, что урегулирование конфликта на Украине уже «на подходе».
Также американский лидер заявил, что урегулирование украинского конфликта было близко множество раз.