Как стало известно RT, Министерство армии США планирует интегрировать перевод с русского, польского, урду, фарси и дари на английский в приложение MFLTS, которое используется американскими военными в зарубежных операциях.
Так, в приложение уже интегрирован диалект арабского, распространённый на территории Ирака, где США участвуют в операции против ИГ*. На фарси и дари говорят в Афганистане, где присутствуют военные США, пушту и урду используют в соседнем Пакистане.
Русский язык, по мнению экспертов, может понадобиться американским военным при контактах с российскими солдатами в ходе зарубежных операций.
Нужды разведки
«Абердинский центр Управления сухопутных войск США <...> проводит исследование рынка по заказу Управления по разработке программ разведки, радиоэлектронной борьбы и датчиков», — отмечается в документе.
Приложение должно позволить американским военным США переводить фразы и слова на английский по следующим тематикам: контрольно-пропускная деятельность, обеспечение безопасности базы, сопровождение автоколонн, задержание и содержание под стражей, химическая, биологическая, радиологическая и ядерная защита, спасение жизни в боевых условиях, а также биометрия и медэкспертиза.
Система перевода MFLTS — программное средство, обеспечивающее автоматический перевод устной речи и письменного текста с иностранных языков.
«Она призвана компенсировать ограниченность сухопутных войск США в переводческих кадрах и помочь им в работе в любой языковой среде. Программное приложение MFLTS устанавливается на переносные, мобильные и веб-устройства», — отмечается на сайте армии США.
Приложение также позволяет переводить речь, «документы, веб-страницы и информацию из соцсетей» с другого языка в реальном времени.
Ранее, в июне текущего года, программный директор проекта Мишель Дони рассказала о назначении приложения.
«Поскольку в наше время Сухопутные войска США всё чаще несут службу по всему миру, сейчас как никогда важно, чтобы военнослужащие были в состоянии содержательно общаться с местным населением в неанглоязычных странах. Например, если военнослужащий занимается обеспечением безопасности базы или осуществляет сбор информации посредством опроса местного населения, для эффективного выполнения задачи он должен иметь возможность содержательно общаться с местным населением», — заявила Мишель Дони.
Дони пояснила, что приложение может переводить как на английский, так и с английского на другие языки. В будущем планируется внедрить в программу ещё 65 языковых пакетов.
Ответственный за перевод
Месяцем ранее американские военные выбрали компанию Raytheon BBN Technologies в качестве поставщика программного обеспечения для проекта. Организация получила на разработку ПО $4 млн.
Raytheon должна в течение года обеспечивать работу программы. Кого США выберут в качестве поставщика новых языковых пакетов для приложения, станет ясно позднее.
По информации портала Slator, c 2013 по 2016 г. на проект системы автоматизированного перевода потратили $12,5 млн. Запуск проекта произошёл в 2011 году.
Ветеран группы спецназначения «Вымпел» и член общественного совета при президенте РФ по борьбе с терроризмом Валерий Киселёв отмечает, что приложение для перевода в соответствии с представленными в материалах языками может применяться во всех странах постсоветского пространства, а также в Сирии, Афганистане, Ираке и др.
Киселёв также пояснил, для чего именно приложение-переводчик может понадобиться американским военным.
«Солдату нужно узнать, где найти воду, еду, как пройти к точке на карте и, самое главное, как вести допрос пленного. Приложение также может понадобиться для конвоирования пленных. Гаджеты могут помочь прочитать захваченные карты, документы у противника, вывески на другом языке», — отметил эксперт.
Старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ Андрей Чупрыгин отметил, что приложение может пригодиться военным США для общения с российскими военнослужащими во время операций в других странах.
«Выбор восточных языков связан с военными операциями, которые проводят американцы на Ближнем Востоке и вообще в Западной Азии. Я рискну предположить, что введение русского языка в это приложение, которое, я думаю, будет у каждого бойца США, призвано избежать взаимного непонимания, которое может привести к непоправимым последствиям», — отметил эксперт.
«Сейчас всех накачивают, что не за горами столкновение — либо на наших западных границах, либо, скорее всего, на Ближнем Востоке, где действуют американская и российская группировки. Американцы снижают градус присутствия в Сирии, но поднимают уровень присутствия в Ливии. Для России это не останется без внимания. Для нас Ливия — это регион интереса. И там и там очень вероятны контакты. Если ты работаешь в одной стране и в одних и тех же условиях, в какой-то момент ты обязательно встретишься со своим оппонентом. Я очень рассчитываю, что на постсоветском пространстве и вдоль западных границ таких контактов не произойдёт», — подчеркнул Чупрыгин.
* «Исламское государство» (ИГ) — террористическая группировка, запрещённая на территории России.