«Идеологическая платформа»: на Украине вступил в силу закон о 75-процентной квоте для государственного языка на ТВ

В пятницу, 13 октября, на Украине вступает в силу закон о языковых квотах на телевидении. Теперь все национальные телеканалы обязаны почти полностью перейти на украинский язык. По мнению политологов, в первую очередь от новых правил пострадает русскоязычное население. Кроме того, отмечают специалисты, закон противоречит демократическим ценностям, провозглашаемым украинскими политиками на европейских площадках, а также не позволит развиваться медиарынку.

В пятницу, 13 октября, на Украине вступает в силу закон о введении 75-процентной квоты на украинский язык в телеэфире. 

Согласно новым правилам, эфир национальных каналов должен составлять не менее 75% контента на украинском языке, а на региональном телевидении — не менее 60%.

Когда будут показывать передачи на русском

Телепередачи на русском языке могут транслироваться преимущественно в ночное время, так как считать процент украинской составляющей будут в двух временных промежутках: 07:00—18:00 и 18:00—22:00.

Фильмы и передачи, трансляция которых разрешается на других языках, должны иметь субтитры на украинском языке.

Программы и кинокартины, созданные не на государственном языке и не являющиеся собственным продуктом телерадиокомпаний, обязательно должны будут дублироваться на украинском языке. Исключение составляют советские фильмы, снятые до 1991 года — они должны будут выходить с субтитрами.

При этом законом допускается использование других языков без дублирования и озвучивания при репортажах с места событий (кроме языка и реплик репортёров), в выступлениях, интервью и комментариях гостей передач, песнях, музыкальных клипах, которые содержат текстовое сопровождение, и в произведениях на языках коренных народов Украины.

За невыполнение предусмотренных документами норм будет взиматься штраф в размере 5% от лицензионного сбора. Следить за исполнением правил станет Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания.

Согласно закону, квоты не применяются к телекомпаниям иностранного вещания; телекомпаниям, которые показывают научно-просветительские передачи на официальных языках Европейского союза; телерадиокомпаниям, которые осуществляют радиовещание; телеканалам спутникового вещания, образовательные программы которых направлены исключительно на изучение иностранных языков.

Напомним, закон был принят Верховной радой 23 мая 2017 года. За его принятие проголосовали 269 народных депутатов. 

6 июня стало известно, что закон подписал президент Украины Пётр Порошенко.

«Закон заставит русскоязычных зрителей искать альтернативу»

Депутат Верховной рады от Оппозиционного блока Юрий Павленко считает, что закон о языковых квотах затронет главным образом русскоязычного зрителя, который составляет большинство украинской аудитории, и в конечном итоге заставит его искать альтернативу.

«Нравится это кому-то или нет, но, согласно различным опросам и исследованиям, большая часть аудитории потребляет информацию из всех видов СМИ на русском языке. И главное, это наличие интересного украиноязычного контента, который бы привлёк зрителя. Купить сериал дешевле, чем снять самому, да и медиарынок — это такой же бизнес, как любой другой», — приводит слова депутата пресс-служба Оппозиционного блока.

Он считает, что это невыгодно: так, если собственный продукт, снятый на русском языке, телеканал может перепродать в другие страны СНГ, то для сериала, созданного на украинском, едва ли найдётся покупатель за границей. 

По его мнению, не было никакой необходимости перевода телевидения на украинский язык, поскольку большинство каналов на Украине и так вещают на государственном языке.

Политическая целесообразность

«Это при том, что, согласно социологии, украинцы в равной степени используют в быту как украинский, так и русский язык. Поэтому принятие этого закона было продиктовано исключительно политической целесообразностью», — убеждён политик.

Павленко также указал на отсутствие практики введения подобных квот на телевидении в странах Европы. 

«А в Нидерландах, Бельгии и Испании квоты используют, наоборот, для защиты языков региональных нацменьшинств», — отметил нардеп.

Политик привёл пример, когда в 1998 году в Латвии телеканалам установили квоту на латышский язык в 75% от эфирного времени. В результате русскоязычное население перестало смотреть латышское телевидение и переключилось на российское. А в 2003 году Конституционный суд Латвии отменил эту норму, поскольку счёл данное правило нарушением прав нацменьшинств.

Особенно смехотворным и абсурдным, по мнению украинского Оппозиционного блока, выглядит требование дублировать мультфильмы, снятые в СССР. 

«Новый виток тотальной украинизации»

Директор Института миротворческих инициатив и конфликтологии, политолог Денис Денисов считает, что данный законопроект — логичный шаг в продолжении Киевом политики тотальной украинизации. Несмотря на то что примерно половина населения является русскоговорящей, украинское руководство совершенно не волнуют ни их права, ни их мнение, отметил он.

«На Украине идёт очередной виток тотальной украинизации. Переформатирование социально-культурного кода всего общества. Причём здесь решающими точно не являются интересы большинства населения Украины либо обеспечение их прав и свобод. Не надо забывать, что эта политика украинской власти носит системный характер, весьма последовательный», — сказал он в разговоре с RT.  

Денисов отметил, что на фоне вступления в силу правил о языковых квотах продолжается скандал вокруг закона об образовании, в рамках которого «точно так же система образования переводится на тотальное внедрение украинского языка».

«Антидемократическая сущность»

«То есть по тем социологическим исследованиям, которые проводятся на Украине, мы знаем, что порядка половины населения страны всё равно остаётся русскоязычным, и в то же время украинская власть принимает подобные решения. Это лишний раз подчёркивает антидемократичную сущность нынешнего политического режима», — подчеркнул Денисов.

При этом украинские политики, по его словам, очень любят в виде лозунгов выступать за демократические ценности на различных европейских и международных площадках, совершая при этом действия, которые идут вразрез с демократией.

Директор Института миротворческих инициатив и конфликтологии также уверен, что перевод большей части эфира на украинский язык отразится на качестве телевизионного контента.

«Контент будет ухудшаться в своём качестве, так как многие не будут вкладывать деньги в новые переводы, а просто будут ретранслировать какие-то старые, уже переведённые передачи и фильмы», — считает он.

Это, заключает политолог, ограничивает во многом телезрителя, который в первую очередь будет страдать от таких мер. 

«Но исходя из того, что курс на украинизацию — идеологическая платформа украинской власти, для которой совершенно неважно мнение, свободы, права своих граждан, то это вполне логично для нынешней Украины», — резюмировал Денисов.