Вейпер, брексит и трампец: как события 2016 года отразились на русском языке

Уходящий 2016 год подарил русскому языку несколько новых слов. Они связаны с событиями, личностями и новыми реалиями: это и неожиданная для многих победа Дональда Трампа на выборах президента США, и мода на электронные сигареты, и даже шутки, связанные с курсом России на импортозамещение. Большинство появившихся слов, однако, звучат совсем не по-русски. RT обсудил с главным редактором портала «Грамота.ру» Владимиром Пахомовым, нужно ли перенимать иностранные слова и от чего зависит продолжительность жизни неологизма в языке.

Эспрессо и депрессо

Одно из самых громких событий уходящего года — напряжённая борьба между Дональдом Трампом и Хиллари Клинтон за пост президента США. Для многих победа первого стала неожиданностью, отдельных ярких личностей стали называть «трампами», а ещё фамилия американского бизнесмена подтолкнула россиян, которые активно следили за политической жизнью в США, к словотворчеству.

Значение некоторых неологизмов — например, «трампец» — вполне очевидно. Смысл же других слов несколько размыт, что позволяет использовать их в разных ситуациях. Так, пользователи сети употребляли слова «затрамповать», «утрамповать», «трампнуть». Появление миллиардера на политической арене, а также ажиотаж вокруг его фигуры и настроения в обществе охарактеризовали одним словом — «трампатизм».

Другое политическое событие 2016 года, оставившее отпечаток во многих языках, включая русский, — референдум о выходе Великобритании из состава ЕС. И СМИ, и обыватели, и политики прозвали его «брексит», а сторонников отделения от Евросоюза — «брекситёрами». Поскольку сам процесс выхода займёт, по всей видимости, несколько лет, у слова есть шансы закрепиться в языке. Если же примеру Великобритании последуют другие страны, то, возможно, возникнут и другие подобные слова. Так, в отношении Греции, которая переживает не самое простое время в связи экономическими трудностями и наплывом мигрантов, уже неоднократно звучало слово «грексит».

Иногда новые слова появляются благодаря отдельным людям. Так, одним из последних изобретений в русском языке стал «русиано» — русский аналог названия кофе американо, придуманный Дмитрием Медведевым. Как рассказал RT главный редактор «Грамота.ру» Владимир Пахомов, популярность «русиано» была вполне ожидаема на фоне постоянных новостей об импортозамещении и регулярных разговоров о том, что надо бороться с засильем иностранных слов. «Кроме того, здесь налицо языковая игра, а языковые игры носители русского языка всегда любили. Пользователи интернета сразу ведь подхватили эту игру и продолжили словотворчество, уже, правда, в другом ключе: например, кто-то предлагал переименовать «эспрессо» в «депрессо», — добавил он.

Новые реалии — новые слова

Очевидно, что основная причина появления неологизмов — возникновение новых реалий, которым необходимо давать названия. В 2016 году так появились, например, заимствованные из английского «вейперы» — любители электронных сигарет, которые выдыхают густой белый пар. Ранее мир технологий подарил русскому языку слово «шазамить», означающее «искать по записи ту или иную песню при помощи мобильного приложения Shazam».

Стоит отметить, что определить точную дату появления того или иного слова зачастую невозможно. Поэтому, например, составители Оксфордского словаря, формирующие списки самых важных новых слов за год, отмечают не те неологизмы, которые появились за прошедшие 12 месяцев, а те, что стали за это время популярными.

Так было с «selfie» в 2013-м и с тем самым «vape», обозначающим процесс вдыхания и выдыхания пара при помощи электронной сигареты, в 2014-м. А, например, словом 2016 года британские лексикографы сочли термин «постправда» (post-truth). Им называют «обстоятельства, при которых объективные факты меньше влияют на формирование общественного мнения, чем эмоции и личные убеждения». Слову уже около 10 лет, но бум его употребления в Великобритании пришёлся на 2016-й.

Френд — это ещё не друг

Некоторых россиян, судя по разговорам и общению в сети, расстраивает, что большинство новых слов заимствуется из иностранных языков. Однако вряд ли стоит переживать по этому поводу. Освоенные русским иностранные слова могут приобретать новые оттенки значений. Да и в принципе у слова больше шансов прижиться в языке, если оно обозначает понятие, для которого нет другого слова с точно таким же значением и стилистической окраской.

Владимир Пахомов привёл в пример слово «френды», которое прижилось в интернет-общении. «Любому пользователю сетей ясно, что «френды» — совсем не то же самое, что друзья. Хотя люди, которых мы добавляем в своё окружение в соцсетях, называются там друзьями, среди них могут быть и просто знакомые, и коллеги, и даже совсем чужие люди. Это не друзья в привычном нам значении слова. Поэтому «френды» и прижились», — пояснил он.

Это объяснение может показаться слабым тем, кто считает, что можно было бы придумать русские слова вместо иноязычных аналогов. По крайней мере, разговоры об этом не утихают.

«Можно не сомневаться, что об этом будут спорить и через сто, и через двести, и через триста лет. В какие-то моменты эти разговоры становятся громче. Поскольку русский язык заимствует в основном из западных языков, суждения о необходимости запретить заимствования чаще можно услышать в момент обострения отношений с Западом: иноязычные слова воспринимаются как часть чужой, неприемлемой культуры, как часть противостоящей нам системы. Но контакты между языками — абсолютно естественный процесс. Русский язык всегда был открыт для иноязычных слов и очень удачно отбирал то, что ему нужно, отсеивая всё лишнее. Если слово языку нужно, оно приживётся вопреки любым запретам. Если слово языку не нужно, оно уйдет, как бы мы ни старались его удержать», — прокомментировал эксперт.

В конечном итоге, как отметил Пахомов, этот процесс не стоит пытаться регулировать какими-то актами, законами, указами или штрафами. Главное — не мешать языку отбирать полезные для него слова.