Плохие слова

«Стэнфордские прогрессивные филологи составили огромный список терминов, которые должны быть удалены со школьных и университетских веб-сайтов, а в перспективе и из соцсетей. Цель заключается в том, чтобы устранить «многие формы вредоносного языка», включая «расистские, насильственные и предвзятые».

«Храбрый американец убил двух зайцев одним выстрелом». «Вождь закопал топор войны». «Наркоман покончил жизнь самоубийством на парковке для инвалидов». Что общего между этими фразами? Только одно: они состоят из слов, которые, по мнению американских левых, должны быть запрещены.

Статья в The Wall Street Journal, посвящённая инициативе Стэнфордского университета по очищению английского языка от плохих и вредных слов и их замене на хорошие и «инклюзивные», наделала много шума. Ещё бы: выяснилось, что стэнфордские прогрессивные филологи составили огромный список терминов, которые должны быть удалены со школьных и университетских веб-сайтов, а в перспективе и из соцсетей. Цель заключается в том, чтобы устранить «многие формы вредоносного языка», включая «расистские, насильственные и предвзятые».

Список состоит из десяти разделов: эйблизм (дискриминация по принципу физических способностей), эйджизм (дискриминация по возрастному принципу), колониализм, культурная апроприация, гендерная дискриминация, неточный язык, институционализированный расизм, личные особенности, насилие и «дополнительные соображения».

Вот, например, эйблизм: вместо «парковки для инвалидов», принижающей людей с ограниченными физическими возможностями, следует использовать выражение «доступная парковка». Вместо «покончил жизнь самоубийством» — «умер в результате самоубийства». Вместо «наркоман» — «человек с расстройством, связанным с употреблением психоактивных веществ». Более того, нельзя сказать, что человек с таким расстройством пристрастился, например, к кокаину — это «упрощает его опыт». Вместо этого нужно сказать, что человек «предан кокаину» — согласитесь, это звучит куда возвышеннее!

Но это ещё цветочки по сравнению с ягодками, которые встречаются в других разделах. 

Среди «плохих слов», которых следует избегать, есть, например, слово «американец». По мнению мудрецов из Стэнфорда, это оскорбительная формулировка — ведь в обеих Америках целых 42 государства, а американцами называют людей только из США. Намёк на то, что США являются самой важной страной в Америке. Очень неполиткорректно! Поэтому вместо «американец» нужно говорить «гражданин США».

Следует также избегать термина hispanic — испанский, испаноязычный, — поскольку его корни «лежат в колонизации Испанией Южной Америки». «Восточный» (oriental) воспринимается как «уничижительный, поскольку противопоставляет людей азиатского происхождения по расовому признаку «другим». Ещё хуже с сексуальной ориентацией. То, что термин «гомосексуализм» давным-давно считается в англосаксонском мире неполиткорректным (ведь по звучанию он схож с какой-то неприятной зависимостью вроде алкоголизма), хорошо известно. Но теперь составители списка предлагают отказаться от слова straight («прямой») как синонима слова «гетеросексуальный». Ведь если люди нормальной ориентации являются straight, то, значит, негетеросексуалы «искривлены» (bent) или даже ненормальны! А это уже тяжёлое оскорбление сексуальных меньшинств.

Нельзя называть убийцу «головорезом» (thug) — вместо этого следует употреблять термины «подозреваемый» или в крайнем случае «преступник». Ведь слово thug происходит от секты профессиональных душителей — тугов, свирепствовавших в Индии XIX века, и «имеет тенденцию приобретать расистский оттенок».

В раздел «неточных терминов» попало даже слово «аборт». Оказывается, оно может «вызвать религиозные или моральные опасения». А вот если назвать эту операцию «отменой» (cancel) или «завершением» (end), то никаких проблем не будет. 

Не всё ладно и с цветом. Нельзя употреблять слово black («чёрный список», «чёрная овца», «чёрная шляпа», «чёрная метка»), поскольку это «форма институционализированного расизма». Нельзя говорить «коричневый пакет для ланча» (а вдруг это обидит кого-то с коричневой кожей?) и даже «красная команда» — этот термин относится к профессиональному жаргону экспертов по кибербезопасности. Казалось бы, довольно специфический раздел языка, но и его не обошли вниманием бдительные стэнфордские филологи. Обижает индейцев!

В чёрный список (опять это неполиткорректное выражение!) попал даже безобидный «пробел» — по-английски whitespace. Ведь whitespace — буквально «белое пространство» — присваивает «ценностные коннотации, основанные на цвете (белый = хороший)», а это «подсознательно расовый акт».

Руководство, составленное стэнфордскими мудрецами, настоятельно не рекомендует использовать выражения, содержащие «жестокие» слова. В разряд запрещённых попали идиомы «бить дохлую лошадь» (то есть заниматься бессмысленным делом), «убить двух зайцев одним выстрелом» (в английском варианте — «убить двух птиц одним камнем», но смысл такой же, как и в русской поговорке), поскольку они «нормализуют насилие над животными».

Теперь нельзя даже использовать очень модный термин abusive relationship («жестокие отношения»), а следует говорить «отношения с жестоким человеком» (relationship with an abusive person). Стэнфордские филологи вообще обожают подыскивать короткому и точному термину длинную альтернативу из нескольких слов. 

Например, «иммигранта» они меняют на «иммигрировавшее лицо», «заключённого» — на «лицо, которое находится/находилось в заключении», а «бездомного» — на «лицо без жилья». В некоторых случаях руководство не предлагает альтернатив, а предостерегает от использования того или иного слова вообще. Так произошло, например, со словом «храбрый» (brave). Это, видите ли, случай культурной апроприации — «неправильного использования терминов, имеющих значение для конкретной культуры». Слово «храбрый», по мнению составителей списка «плохих слов», «увековечивает стереотип «благородного отважного дикаря». Не спрашивайте почему — просто поверьте. Кроме того, к «оскорбительным» для индейцев терминам, которых следует избегать, относятся выражение «закопать топор войны», слова «вождь», «племя» и даже — почему-то — «гуру» (духовный учитель в Индии).

В разделе, посвящённом гендеру, говорится, что термин «предпочтительные местоимения» — ещё совсем недавно очень прогрессивное нововведение — уже таковым не является. Термин «предпочтительный» как бы предполагает, что «небинарная гендерная идентичность — это выбор и предпочтение». А это уже вчерашний день вокизма. Поэтому использовать нужно просто местоимения — «они», например, по отношению к небинарным личностям. А те, кто не хочет использовать эти местоимения, могут и за решётку присесть, как это случилось с одним учителем из Ирландии. Желательно  избегать таких слов, как «конгрессмен», «пожарный» или «первокурсник», а также «человечество» (mankind), в связи с тем что там присутствует корень man, подчёркивающий мужское превосходство. Его предлагается заменить гендерно-нейтральным «люди» или «человеческие существа».

Примеров можно приводить ещё множество — список, как уже говорилось, весьма объёмный. Правда, теперь до оригинала уже не доберёшься: после выхода статьи в The Wall Street Journal Стэнфордский университет убрал его из открытого доступа. Поднявшаяся шумиха заставила руководство университета заявить, что создатели списка «просто информируют людей о возможном влиянии слов, которые они используют». Но дело в том, что Стэнфорд не одинок в своих усилиях. Расположенный неподалёку Калифорнийский политехнический университет много лет занимается тем же самым. 

В презентациях университета, которые студенческие лидеры Калифорнийского политеха проводят для первокурсников, говорится, что главная цель языковой реформы — изменение сознания. 

Для этого недостаточно просто использовать гендерные местоимения: чтобы «поддержать трансгендерных людей в их жизни, их союзникам необходимо разрушить бинарные представления о гендере, которые есть у них в головах». На протяжении нескольких лет слайды с такими формулировками использовались «для продвижения использования инклюзивного языка в отношении пола и способностей».

В Калифорнийском политехническом царит суровая речевая цензура: студентов строго предостерегают от употребления таких терминов, как «сумасшедший», или выражений типа «это отстой», потому что они «использовались во времена евгеники против инвалидов, так же как принудительная стерилизация и помещение в специализированные учреждения». Вместо этого вовсю используются «прогрессивные» и «инклюзивные» речевые коды, разработанные специалистами по нейролингвистическому программированию. 

«И в Стэнфорде, и в Калифорнийском политехническом университете говорят, что они привержены свободе слова, которую признают «краеугольным камнем» демократического общества. Но студенты и преподаватели говорят, что они чувствуют себя подавленными речевыми кодами», — с тревогой пишет сайт The Washington Free Bacon. 

К таким «речевым кодам» относится, например, замена слов «мать» и «отец» нейтральным словом «кормилец» (supporter), не имеющим в английском языке чёткой гендерной идентификации. Вместо устаревших слов boyfriend и girlfriend рекомендуется использовать нейтральное «партнёр» или, если уж так хочется, «любовник» (lover).

Справедливости ради, надо сказать, что даже в самом Стэнфордском университете не все согласны с этим манифестом торжествующего вокизма (напомню, woke — «пробудившийся» — самоназвание «прогрессивных» активистов, борющихся за права всевозможных меньшинств и за культуру отмены). Независимая университетская газета The Stanford Review назвала инициативу по замене «языка вражды» «инклюзивными терминами» оруэлловской, напомнив о «новоязе» из антиутопии «1984». «Цель якобы состоит в том, чтобы цветные люди и другие предполагаемые жертвы исторической несправедливости чувствовали себя более комфортно в качестве пользователей стэнфордских технологий. Однако беглый просмотр страницы должен шокировать любого нормального человека своим полнейшим безумием».

Профессор Стэнфорда доктор Джей Бхаттачарья, прославившийся выступлениями против массовых локдаунов во время пандемии коронавируса, написал в Twitter: «Я помню, как гордился, когда стал натурализовавшимся американским гражданином. Я по-прежнему горжусь тем, что я американец, и меня не волнует, что Стэнфорд не одобряет использования мной этого термина».

Этот твит привлёк внимание нового владельца Twitter Илона Маска. «Стэнфорд не одобряет заявления о том, что вы горды быть американцем? ОГО!» — написал он.

Сенатор-республиканка Марша Блэкберн негодует: «Радикальные левые пытаются разрушить нашу страну и стереть нашу историю. Теперь Стэнфордский университет пытается запретить слово «американец».

«Я не понимаю, почему мы капитулируем перед этими дураками, — заявила в эфире Fox News консервативная журналистка Джанин Пирро. — Почему мы вообще уделяем им минуту нашего времени?»

А вот почему. В прошлом году 89% студентов Университета Вирджинии — совсем на другом конце США — проголосовали за то, чтобы убрать местоимения «он» и «она» из конституции своего учебного заведения, заменив их гендерно-нейтральными местоимениями, комфортными для «небинарных персон» и гендерофлюидов, такими как «они». Консерваторы могут сколько угодно насмехаться над инициативами Стэнфордского университета и речевыми кодами Калифорнийского политехнического, но будущее Америки во многом зависит именно от этих «пробудившихся», число которых с годами будет только расти, а влияние на общественное мнение — усиливаться.

А пока прогрессивные кинокритики всерьёз рассуждают о «культурной апроприации» в фантастической саге Джеймса Кэмерона «Аватар», где белые актёры изображают синекожих аборигенов планеты Пандора. А это с точки зрения Стэнфорда неприкрытый расизм.

Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.