Европейский парламент

Euronews: из-за карантинных ограничений Брюссель превращается в «город-призрак»

Из-за ужесточения карантинных ограничений в Бельгии пришлось отменять множество конференций и других массовых мероприятий в помещениях и на улице. Иностранцы перестают приезжать и останавливаться на ночлег, в результате многие гостиницы, рестораны и магазины вынуждены закрываться. Почти вся деловая и официальная деятельность уходит в онлайн, а Брюссель превращается в безлюдный «город-призрак», передаёт Euronews.

Euronews: в условиях пандемии Европарламент решил взыскать всё причитающееся с бизнеса

Пандемия коронавируса вынуждает ЕС лучше собирать налоги, передаёт Euronews. Ежегодно деловые круги и крупные корпорации уходят от уплаты налогов с помощью лазеек в налоговом законодательстве, хотя эти деньги сейчас очень нужны для восстановления экономики. Поэтому Европарламент решил разобраться с этой проблемой и взыскать всё причитающееся, в первую очередь, с американских корпораций.

Euronews: пандемия спровоцировала в главных учреждениях ЕС споры о деньгах

Между Европейским советом и Европарламентом разгорелись споры вокруг финансирования деятельности ЕС во время пандемии, а также о выделении средств на ликвидацию её последствий. Часть этих денег должна поступить из Фонда восстановления экономики, а другая — из бюджета Евросоюза. Однако Европарламент обеспокоен тем, что слишком большие денежные потоки направляются на преодоление коронавируса в ущерб другим программам, передаёт Euronews.

Handelsblatt: серия краж в Европарламенте расколола Брюссель

Во время карантина евродепутатов «с размахом» обокрали, сообщает Handelsblatt. Воры проникли в пустое здание Европарламента и вынесли оттуда ценные вещи. Произошедшее раскололо политиков на два лагеря. Одни считают, что особого повода для беспокойства нет. Другие же убеждены, что в коллективе завелась «паршивая овца» и теперь забирают с собой дорогостоящую технику во время обеденного перерыва.

Euronews: ЕС ищет новую стратегию после пандемии

Еврокомиссия пересматривает внешнеторговую стратегию, пытаясь определить новую роль для ЕС в мировом хозяйстве. Это связано с нарастающей политикой изоляционизма со стороны США, усиливающимся влиянием Китая и разрушительными последствиями пандемии коронавируса. Для выработки новой стратегии Еврокомиссия запустила процесс консультаций, итоги которого планируется подвести к концу года. Тогда же можно будет оценить и глобальные убытки от пандемии, передаёт Euronews.

El País: в ЕС «заморозят» отношения с США до президентских выборов в стране

Лидеры стран ЕС осознают необходимость пересмотра связей с США, однако не планируют приступать к нему до того, как станет известен следующий президент страны в ноябре этого года, пишет El País. Тем не менее подобная стратегия Брюсселя может лишь усугубить трения с Вашингтоном и американским лидером Дональдом Трампом.

Daily Express: фон дер Ляйен и Лагард уличили в «отвратительной» жадности

Высокопоставленные представительницы ЕС обвиняются в «отвратительном» поведении, сообщает британская газета The Daily Express. Итальянский депутат Европарламента Антонио Мария Ринальди рассказал о том, что многие политики урезали свои зарплаты в пользу благотворительных организаций, борющихся с пандемией. Однако ни глава Еврокомиссии Урсула фон дер Ляйен, ни председатель ЕЦБ Кристин Лагард этого не сделали, несмотря на свои непомерно высокие доходы.

Guardian: ЕС обвиняют в «климатическом лицемерии» на фоне одобрения новых газовых проектов

В минувшую среду Европарламент одобрил финансовую поддержку 151 энергетическому проекту, 32 из которых являются газовыми, пишет The Guardian. В связи с этим ряд организаций по защите окружающей среды обвинили ЕС в «климатическом лицемерии», отметив, что теперь Европа ещё целые поколения будет перерабатывать углеводороды.

Nyhetsbanken: ЕС пытается переписать коллективную память о Второй мировой войне

Резолюция Европарламента «О важности сохранения исторической памяти для будущего Европы» может иметь в будущем целый ряд негативных последствий, предупреждает профессор Леннарт Пальм на страницах Nyhetsbanken. Он отмечает, что в новом варианте истории по версии Европарламента заретушированы многие важные факты, что может вскоре привести к переписыванию учебников и ограничению свободы слова при обсуждении важных исторических вех.

Euronews: после брексита новое «сердце» Европы забьётся в баварской деревне

Географический центр единой Европы из-за брексита смещается в баварскую деревню Гадгейм, и немногочисленные местные жители уже готовятся принимать гостей. Они заранее установили в поле символическую веху и столики для пикника, надеясь на массовый приток туристов в ближайшем будущем, передаёт Euronews.

Euronews: «это ужасно, но придётся смириться» — британцы готовятся освобождать места в Европарламенте

До брексита остаются считанные дни, и 73 британских евродепутата в Брюсселе уже вынуждены собирать свои вещи, освобождать офисы и готовиться к жизни за пределами Евросоюза. После их ухода все освободившиеся места будут заново распределены среди представителей остальных стран ЕС, передаёт Euronews.

Показать еще