Daily Telegraph Оригинал

The Daily Telegraph расслышала в словах Путина призыв «бороться с медведем»

Британский журналист Майкл Дикон, специализирующийся на юмористических скетчах, представил свой «перевод» интервью Владимира Путина. По его версии, лейтмотивом ответов президента был призыв «побороть медведя» в ответ на требования западных лидеров прийти к согласию по сирийскому конфликту.
The Daily Telegraph расслышала в словах Путина призыв «бороться с медведем»
Ber'Zophus / Flickr
Автор The Daily Telegraph Майкл Дикон, специализирующийся на юмористических и сатирических скетчах, не обошел вниманием интервью Владимира Путина Первому каналу и Associated Press.
Отмечая свое плохое знание русского языка, Дикон предложил читателям свой «приблизительный перевод» ответов Путина на вопросы о сирийском конфликте.
 
«Вряд ли человек, которому я дал много оружия, будет причинять людям вред. Если я поддерживаю человека, значит, это хороший человек. И это международный закон. Проверьте в ООН», - «переводит» журналист ответ Путина на вопрос о причастности Башара Асада к химатаке в Сирии.
 
Согласно версии Дикона, лейтмотивом ответов российского президента была «борьба с медведем». «Я люблю медведей. Медведь – достойный соперник. Он хорошо дерется. Он смелый в бою. Намного смелее, чем премьер-министр Кэмерон».
 
Кроме этого, в «переводе» юмориста Путин сетует, что Кэмерон отказывается бороться с медведем, ссылаясь на «больную спину», а вместо этого «все настаивает на разговоре о Сирии». «А я ему говорю: ты сначала медведя победи», – «переводит» журналист. И тот факт, что Кэмерон отказывается бороться с медведем – большое разочарование для российского народа.
 
Отношения с Бараком Обамой, если верить версии журналиста, также вертятся вокруг «борьбы с медведем». Американский президент при этом не горит желанием вступать в схватку с этим зверем. И в этом, «приводит» Дикон слова Путина, заключается «односторонний подход президента Обамы к глобальной политике».
 
Согласно интерпретации юмориста, Путин также отметил важность совместного решения сирийского конфликта. Но заключается оно все в том же. «Я продолжаю твердить премьер-министру Кэмерону, президенту Обаме и этому человеку из Франции, имя которого все время забываю, что у нас общий международный интерес. И удовлетворить его мы не сможем, пока не сядем за круглый стол. Сядем за круглый стол и будем смотреть, как каждый из нас по очереди борется с медведем», – заканчивает Майкл Дикон свой «перевод».
 
Материалы ИноТВ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию RT
В нашем паблике в VK самые свежие статьи и сюжеты зарубежных СМИ
источник
Daily Telegraph Великобритания Европа
теги
Барак Обама Владимир Путин вооруженный конфликт Дэвид Кэмерон переговоры саммит Сирия скандал Совет Безопасности ООН холодная война
Сегодня в СМИ
Загрузка...

Мы будем вынуждены удалить ваши комментарии при наличии в них нецензурной брани и оскорблений.

Загрузка...
Лента новостей RT

Новости партнёров

INFOX.SG